• HOME
  • その他
  • 韓国VANK、ネットフリックスに東海を日本海と翻訳した字幕の修正を要請 ネット「国際表記では日本海しかありません 東海は韓国でのローカル表記です」

韓国VANK、ネットフリックスに東海を日本海と翻訳した字幕の修正を要請 ネット「国際表記では日本海しかありません 東海は韓国でのローカル表記です」




ネットフリックスが韓国ドラマの外国語字幕に東海(トンヘ)を「日本海」と表記したことが分かった。

サイバー外交使節団VANKによると、ネットフリックスはストリーミングサービス中のドラマ『ハベクの新婦』のフランス語字幕で東海を「日本海」と表記した。フランスで修士課程中の留学生がVANKにこうした情報を提供した。

このドラマの第11話の「わが国の東海から石油でも湧き出るようにしてほしい」というセリフで、東海が日本海に該当するフランス語「La mer du Japon」が出てくる。

VANKはネットフリックスに抗議書簡を送って字幕の修正を要請した。

https://japanese.joins.com/JArticle/278574?servcode=A00&







ネットの反応(引用元
え?修正依頼するなら海の名前じゃなくて番号じゃなかったのか?
中国では日本海のこと何て読んでるの

日本海ならVANKは文句言ってるのかね

国際的な呼称は日本海です東海の併記きも韓国側の代表の反対が無かったので削除されました
他国の企業に迷惑をかけるんじゃねーよ
東海(トンへ)とかいう海の国際呼称はありません
韓国ローカル向けのみ、として要求したならいいけど

全世界向け、何だろうな傍迷惑な

韓国作品なんで直訳的には有りかと思うが
フランス人に「東の海」と言ってもピンとこないとも思う
こういった現地化ができないから韓流コンテンツは欧米で根付かないんでは?
いつものことだけどこいつらがやってるのって要請じゃなくて脅迫だよね
Googleへの訂正要求で異常な量って発覚したけれど
それ以外にもこんな似た案件カウントしたらどれだけ異質な存在なのか浮き出ないかな?
国際表記では日本海しかありません
東海は韓国でのローカル表記です







この記事が気に入ったら
いいね ! をお願いします!