• HOME
  • その他
  • 【話題】関空の韓国語案内「この先は行き止まりです」が「未来は行き詰まっています」⇒ネット「だから外国語表示は英語だけでいいと言っている」「言い得て妙」

【話題】関空の韓国語案内「この先は行き止まりです」が「未来は行き詰まっています」⇒ネット「だから外国語表示は英語だけでいいと言っている」「言い得て妙」




駅や空港など、公共の案内に日本語、英語以外に、韓国語や中国語の表示があり物議を醸している。そんな中、朝鮮日報が関西国際空港に設置された案内板の韓国語訳が間違っていると指摘した記事を報じていた。

「、日本語・英語・中国語で「この先は行き止まりです」と記された案内板が収められている。ところが韓国語翻訳は「未来は行き詰まっています」になっている」とのこと。

韓国人がひんぱんに訪れる大阪の関西国際空港に設置された案内板の韓国語訳が間違っており、ネットユーザーの関心を集めている。

10日、あるオンライン・コミュニティーに「大阪・関西空港にある案内板ハングル訳の文言」というタイトルの記事がアップロードされた。

記事をアップロードしたAさんは「先の連休で大阪旅行をして、出国する通路で撮った」とし「工事中だったので、臨時の案内板らしい」と伝えた。

公開された写真には、日本語・英語・中国語で「この先は行き止まりです」と記された案内板が収められている。ところが韓国語翻訳は「未来は行き詰まっています」になっている。

ネットユーザーらは「案内板が将来のことも心配してくれてる」「空港で入るところを間違えたら、未来が行き詰まりはするが…」「大阪に行くことになったら探してみないと」「翻訳機が間違った答えを返したっぽい」など、面白がる反応を示した。

引用元 「未来は行き詰まってます」 関西国際空港のでたらめハングル案内が話題に

記事内でも指摘されているが、関空は専門家に依頼せずに機械翻訳を表示したのだろうか。

海外に行くと日本語も「いらっしゃいませ」が「いらっしゃいません」などおかしなことになっていた記憶がある。

「多言語表示は負担が大きすぎるんだよ。だから外国語表示は英語だけでいいと言っている。」と白川司千代田区議。

他にもこんな意見が。

韓国のことを言ってるんだろ。間違ってないよね。
「未来は行き詰まってます」
もうそろそろ日本語と英語表記に戻せば良いのよ。全国至る所で表記する必要はないわ。
私も英語表記で充分だと思いますが、トイレやゴミ箱、ホテルの室内には中国語で禁止項目を貼り出す必要があると思います
翻訳ソフトで翻訳して、
そのまま表示したのではないでしょうか。
しかし韓国の「未来は行き詰まってます」は
言い得て妙。







この記事が気に入ったら
いいね ! をお願いします!